Traducciones

PORQUÉ ELEGIRNOS

  • Trabajamos todos los días.
  • Todas las dudas por correo electrónico serán respondidas en menos de 12 horas.
  • La mejor calidad de servicio en tiempo y forma.
  • Esoy sumamente capacitados para cumplir con lo que usted necesite.
  • Cada proyecto es investigado y verificado detalladamente.
  • Al finalizar, cada proyecto es leído previamente y luego pasa a una revisión general.

FORMATOS

  • Abstracts
  • Artículos
  • Catálogos
  • Dípticos
  • Folletos
  • Literatura Técnica
  • Manuales
  • Material para ferias y exposiciones
  • Páginas web
  • Presentaciones Power Point
  • Revistas
  • Trípticos
  • Tutoriales
  • Etc.

PROCESO DE TRADUCCIÓN

Si desea realizar una traducción debe seguir los siguientes pasos:

  • Mandar el texto a info@english-now.com.ar o por escrito al estudio.
  • Le haré un presupuesto.
  • El cliente deberá aceptar el presupuesto (cuenta como contrato)
  • Comienza el proyecto de traducción.
    • Lectura previa
    • Chequeo de posibles errores (sintácticos, ortográficos, de estilo, etc.).
    • Posible reunión con el cliente para charlar sobre los errores.
    • La Traducción se realiza con material especializado (bibliografía y sitios específicos).
    • Luego, se hace una lectura revisora.
    • Si es necesario, se hará otra una reunión con el cliente para acordar los posibles problemas lingüísticos.
    • Y por último, una lectura final.
  • La entrega no se hará si la Traducción no fue abonada en su totalidad.
  • Por último, el nombre del traductor debe aparecer si o si en donde su trabajo sea publicado por los derechos de autores.

Así se garantiza, una traducción fiel al texto original, calidad y buenos precios.

PRECIOS

  • Las traducciones legales se cobran por documentos. El trámite de legalización no está incluido en el presupuesto de las traducciones.
  • Las traducciones Técnico-Científicas se cobran por palabra.
  • Las tarifas fueron estipuladas por el CTT (Colegio de Traductores de Tucumán) y por AATI (Asociación Argentina de Traductores e Interpretes).

    Artículo 23 del Código de Ética AATI: El traductor deberá respetar los parámetros de fijación de honorarios mínimos sugeridos por la AATI, y no aplicará tarifas sustancialmente inferiores, que estimulen la competencia desleal.

MEDIOS DE PAGO

  • EFECTIVO
  • PAYPAL
  • WESTERN UNION
  • DINERO MAIL
  • RAPIPAGO
  • PAGO FÁCIL
Traducciones